DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN TRANSLATION: A CASE STUDY TOWARD NOVEL HEIDI INTO HEIDI
Kata Kunci:
Domestication, Foreignization, Translation.Abstrak
This research was aimed to investigate the implementation of domestication and foreignization strategies of translation. The investigation was done through the analysis toward techniques of translation applied in the novel Heidi into Heidi. The researchers also analyzed the most frequently-applied strategy of translation in the novel. Moreover, the researchers conducted an interview with the translators of the novel to know the translator’s reason and cultural background that might influence their strategy of translation. Cultural approach was used in analyzing this research. Those were used by the researchers to explain textual analysis. The data used as objects in this research were taken from the novel Heidi in forms of words, phrases, and expressions closely related to culture and their translation in Heidi. The novel is published by Atria and Bentang Pustaka Publisher. Since it was a library research, the data were also taken from some books, researches, journals, articles from the Internet and newspaper to provide information needed for the analysis. Hence, in conducting this research, descriptive qualitative method was applied to elaborate the data concerning to the problems formulated. As the result, strategies of translation, domestication and foreignization, are implemented through some techniques of translation. The novels Heidi, translated by AT and BPT, applied more than one technique of translation. The most frequently applied strategy of translation applied in the novel is domestication strategy of translation, 77.78%. the cultural background such as education, family, and translating experience of AT influenced her translation.
Referensi
Abidin, Z, & Ahmad, I. (2021). Effect of mono corpus quantity on statistical machine translation Indonesian–Lampung dialect of nyo. Journal of Physics: Conference Series, 1751(1), 12036.
Abidin, Zaenal. (2018). Translation of Sentence Lampung-Indonesian Languages with Neural Machine Translation Attention Based Approach. Inovasi Pembangunan: Jurnal Kelitbangan, 6(02), 191–206.
Abidin, Zaenal, Permata, P., & Ariyani, F. (2021). Translation of the Lampung Language Text Dialect of Nyo into the Indonesian Language with DMT and SMT Approach. INTENSIF: Jurnal Ilmiah Penelitian Dan Penerapan Teknologi Sistem Informasi, 5(1), 58–71.
Afrianto, A., & Ma’rifah, U. (2020). VARIOUS ENGLISH EQUIVALENTS OF INDONESIAN PREPOSITION’PADA’IN’LASKAR PELANGI’NOVEL TRANSLATION. LEKSEMA: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 5(1), 49–63.
Aguss, R. M. (2021). ANALYSIS OF PHYSICAL ACTIVITY CHILDREN AGED 7-8 YEARS IN THE TIME OF ADAPTATION TO NEW HABITS. The 1st International Conference on Language Linguistic Literature and Education (ICLLLE).
Aminatun, D., Ngadiso, N., & Marmanto, S. (2019). Applying PLEASE strategy to teach writing skill on students with different linguistic intelligence. Teknosastik, 16(1), 34–40.
Ayu, M., & Zuraida, Z. (2020). ENHANCING DESCRIPTIVE PARAGRAPH WRITING OF SECONDARY STUDENTS THROUGH SHARED WRITING. Journal of Research on Language Education, 1(1).
Febriantini, W. A., Fitriati, R., & Oktaviani, L. (2021). AN ANALYSIS OF VERBAL AND NON-VERBAL COMMUNICATION IN AUTISTIC CHILDREN. Journal of Research on Language Education, 2(1), 53–56.
Fischer-Starcke, B. (2009). Keywords and frequent phrases of Jane Austen’s Pride and Prejudice: A corpus-stylistic analysis. International Journal of Corpus Linguistics, 14(4), 492–523.
Huda, A. M. S., & Fernando, Y. (2021). E–TICKETING PENJUALAN TIKET EVENT MUSIK DI WILAYAH LAMPUNG PADA KARCISMU MENGGUNAKAN LIBRARY REACTJS. Jurnal Teknologi Dan Sistem Informasi, 2(1), 96–103.
Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020a). Literary Translation Agents in the Space of Mediation: A Case Study on the Production of The Pilgrimage in the Land of Java.
Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020b). Literary Translation Agents in the Space of Mediation. International Joint Conference on Arts and Humanities (IJCAH 2020), 592–598.
Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2021). Reassuring Feasibility of Using Bourdieusian Sociocultural Paradigm for Literary Translation Study. Ninth International Conference on Language and Arts (ICLA 2020), 135–139.
Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020c). The Translator’s Strategy as a Cultural Mediator in Translating Indonesian Novel into English. 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020), 413–418.
KENDRA, D. A. N. (2015). PASSIVE VOICE IN INDONESIAN AND ENGLISH POEMS: A COMPARATIVE STUDY OF FROST’S AND RENDRA’S POEMS BEN TUK PASIF DALAM PUISI BA HASA INDONESIA DAN. JIA, 2(1), l7-28.
Kuswoyo, H. (2014). Declarative sentence pattern in “Laskar Pelangi” and “The Rainbow Troops”: A translation study of Indonesian to English. Advances in Language and Literary Studies, 5(1), 117–121.
Kuswoyo, H., & Audina, A. Y. (2020). Consecutive Interpreting Strategies on A Court Setting: A Study of English into Indonesia Interpretation. TEKNOSASTIK, 18(2), 90–102.
Kuswoyo, H., Sujatna, E. T. S., Indrayani, L. M., & Rido, A. (2020). Cohesive Conjunctions and and so as Discourse Strategies in English Native and Non-Native Engineering Lecturers: A Corpus-Based Study. International Journal of Advanced Science and Technology, 29(7), 2322–2335.
KUSWOYO, H., SUJATNA, E. V. A. T. S., & CITRARESMANA, E. (2013). Theme of imperative clause in political advertising slogan. Research Journal of English Language and Literature, 1(4), 162–168.
Oktaviani, L., Mandasari, B., & Maharani, R. A. (2020). IMPLEMENTING POWTOON TO IMPROVE STUDENTS’INTERNATIONAL CULTURE UNDERSTANDING IN ENGLISH CLASS. Journal of Research on Language Education, 1(1).
Pranoto, B. E., & Afrilita, L. K. (2019). The organization of words in mental lexicon: evidence from word association test. Teknosastik, 16(1), 26–33.
Qodriani, L. U., & Wijana, I. D. P. (2020). “Drop your ‘Hello!’here!”: Investigating the Language Variation Used in Online Classroom for Tertiary Level in Indonesia. International Joint Conference on Arts and Humanities (IJCAH 2020), 617–623.
Reranta, R. C., & Gulö, I. (n.d.). Short Notices in Bandar Lampung: Errors and Variations.
Rido, A. (2011). LANGUAGE LEARNING THROUGH INTERPRETING AND TRANSLATION: HIGHLIGHTING STUDENTS’EXPERIENCES. Proceedings of the 58th TEFLIN International Conference.
Rido, A., Kuswoyo, H., Suryaningsih, A. S., Nuansa, S., Ayu, R., & Arivia, R. P. (2021). Repair Strategies in English Literature Lectures in a University in Indonesia. TEKNOSASTIK, 19(1), 14–23.
Ruyani, A., & Matthews, C. E. (2017). A Comparative Look at Informal Science Education and Environmental Education in Bengkulu Province, Indonesia and North Carolina, USA. In Preparing Informal Science Educators (pp. 387–417). Springer.
Sari, F. M., & Wahyudin, A. Y. (2019). Undergraduate Students’ Perceptions Toward Blended Learning through Instagram in English for Business Class. International Journal of Language Education, 3(1), 64–73.
Simamora, M. W. B., & Oktaviani, L. (2020). WHAT IS YOUR FAVORITE MOVIE?: A STRATEGY OF ENGLISH EDUCATION STUDENTS TO IMPROVE ENGLISH VOCABULARY. Journal of English Language Teaching and Learning, 1(2), 44–49.
Sulistiani, H., & Tjahyanto, A. (2017). Comparative Analysis of Feature Selection Method to Predict Customer Loyalty. IPTEK The Journal of Engineering, 3(1), 1–5.
Suprayogi, S. (2021). PRELIMINARY STUDY ON MAPPING CURRENT DOCUMENTATION AND REVITALIZATION MEASURES FOR LAMPUNGIC LANGUAGE. The 1st International Conference on Language Linguistic Literature and Education (ICLLLE).
Tiono, N. I., & Sylvia, A. (2004). The types of communication strategies used by speaking class students with different communication apprehension levels in English Department of Petra Christian University, Surabaya. K@ Ta, 6(1), 30–46.
Wahyudin, A. Y., & Kuswoyo, H. (n.d.). A CLOSER LOOK OF THE EFL INDONESIAN TEACHERS’UNDERSTANDING TOWARDS THE CURRICULUM 2013 IN RURAL AND URBAN SECONDARY SCHOOL.